中国助残志愿服务有了新进展
Is it possible for the visually impaired to enjoy the pleasure of running? Absolutely!
视觉障碍者可以享受跑步的快乐吗?当然可以!
Recently, at the Beijing Olympic Forest Park, a unique sight unfolded as a group of visually impaired individuals ran in the soft morning light, assisted by volunteers.
近日,在北京奥林匹克森林公园上演了一幅独特的景象:一群视障人士在志愿者协助下,于柔和的晨光中奔跑前行。
The runners and volunteers were connected by a 30-centimeter guide rope. Together, they swung their arms and took steps in unison, progressing from initial awkwardness to perfect coordination, from a slow walk to a brisk run.
视障跑者与志愿者被一根30厘米长的引导绳紧密相连。两人一起摆臂、一起迈步,从生疏到默契,从慢走到快跑。
He Yajun, who has lost all sight, said that with the help of the volunteer guides, he could enjoy the happiness of wind rushing past his ears, which boosted his confidence in better integrating into society.
何亚君是全盲视障者,而在志愿者向导的帮助下,他感受到了风从耳边掠过的快乐,这也增强了他更好融入社会的信心。
It is not an easy task to help the visually impaired run. Every volunteer guide must go through professional training, during which they run with their eyes covered to understand the experience of those who cannot see.
帮助视障者跑步并非易事。每位志愿者向导都必须经过专业培训,在此期间他们要蒙着眼睛跑步,以体会那些看不见的人的感受。
They must stay fully concentrated and always be vigilant of the surroundings, ready to alert the runners of any subtle changes.
他们必须全神贯注,始终留心周围环境,随时要向跑者提醒任何细微的变化。
With their professionalism and dedication, these volunteers have become "clear eyes" for visually impaired runners.
凭借着专业素养和奉献精神,这些志愿者成为了视障跑者的“明亮之眼”。
By the end of 2023, the number of volunteers for people with disabilities in China has reached nearly 1.89 million. Together, they had provided services to those with impairment 27.76 million times.
截至2023年底,中国助残志愿者人数已达近189万,共为残疾人提供服务2776万次。
Volunteer services for people with disabilities in China are becoming increasingly professional and diversified, expanding from simple visits and housekeeping to targeted and specialized assistance in recent years. This has further improved the living quality of those with disabilities while also providing them with emotional support, fostering a more inclusive social environment.
近些年来,中国助残志愿服务日趋专业化、多样化,从相对简单的探访活动和家政服务,转变为针对残疾人的不同需求开展专业化帮扶。这不但进一步提升了残疾人生活品质,还为他们提供了精神慰藉,营造了更加包容的社会环境。
For instance, in Nanjing, capital of east China's Jiangsu province, a volunteer team composed of special education teachers, university students and scholars has been offering customized reading assistance for children with autism at children's rehabilitation centers. In Guangzhou, capital of south China's Guangdong province, volunteers who have received professional training are helping those with mental disabilities master essential life skills.
在中国东部江苏省的省会南京,就有一支由特殊教育教师、在校大学生以及相关学者构成的志愿者团队,他们一直在儿童康复中心为孤独症儿童提供个性化阅读援助。而在中国南部广东省的省会广州,一群接受过专业培训的志愿者正在帮助智力残疾人掌握生活技能。
To better meet the aspirations of people with disabilities for a better life, China has adopted a forward-looking approach to align the needs of people with disabilities with available volunteer resources, aiming to further standardize and professionalize volunteer services.
为更好帮助实现残障人士对美好生活的向往,中国推行了具有前瞻性的举措,统筹协调残疾人需求和志愿服务资源,进一步提升助残志愿服务规范化、专业化水平。
In China, many regions have been actively engaging outstanding individuals from all walks of life, especially those with relevant skills, to serve as volunteers, and developing courses and textbooks for volunteer training, so as to improve the quality of volunteer services.
在中国,许多地区一直在积极吸纳各界优秀人士,尤其是具备相关技能的人员来担任志愿者,并开发志愿者培训的课程和教材,以提高志愿服务的质量。
For example, in central China's Hunan province, regular training sessions have been conducted to offer courses such as "volunteer services and social governance" and "professional and sustainable development of volunteer services." These efforts have effectively improved the professionalism of both volunteer organizations and individuals.
中国中部的湖南省,目前已经开展了定期培训课程,开设“志愿服务与社会治理”“志愿服务的专业化和持续发展”等课程,提升了助残志愿服务组织和个人的专业素养。
Besides, some regions in China have reinforced information sharing to leverage each volunteer's expertise to address the varied needs of people with disabilities. For example, Shanghai has launched a mini program that provides end-to-end communication services between volunteers and people with disabilities to ensure quick response to their personalized demand for mobility, medical assistance, and legal consultation.
此外,中国其他部分地区进一步强化了信息共享,旨在借助每一位志愿者的专长,来满足残疾人的各类需求。比如,上海推出了一款小程序,为志愿者和残疾人搭建了“点对点”的沟通桥梁,以此确保能够迅速回应他们在出行、医疗援助以及法律咨询等方面的个性化需求。
Moving forward, China will continue to build and improve relevant platforms to enhance data sharing and coordination of volunteer services region-wide and across the country, so as to make volunteer services more professional and reach more people with disabilities.
未来,中国也将继续建立和完善相关平台,进一步推动区域乃至全国助残志愿服务的数据共享、资源整合、协同联动,就能把更专业的志愿服务送到更多残疾人身边。
The continuous advancement of volunteer services for people with disabilities in China reveals a deeper sense of social progress and compassion.
中国助残志愿服务的不断推进,彰显了更深度的社会进步意识和共情心理。
China remains committed to improving volunteer services for people with disabilities through policy enhancement and increased funding, among others, and will continue to engage more professional and dedicated volunteers to help more people with disabilities enjoy a better life.
中国将继续从完善政策、加大资金投入等方面加大对助残志愿服务的支持和保障力度,激励更多有专业素养和奉献精神的志愿者加入这项事业,让残疾人更顺畅、便利地共享美好生活。